By Honorary Reporter Sthefany Vieira from Brazil
Pictures = Sarangbang Podcast
The current reputation of Korean tradition in Brazil, pushed by dramas, Ok-pop and films, has prolonged to literature. Many Korean books have been translated into Portuguese, making such works extra accessible to Brazilians.
This 12 months, the primary podcast in Brazil on Korean literature was launched: Sarangbang.
The podcast’s hosts are Bruna Giglio and Denise Nobre.
A Portuguese and Korean literature main on the College of Sao Paulo, Giglio stated her love of Asian literature started at age 13, when she grew fascinated about the invention of Hangeul. Nobre, a physiotherapist who research Portuguese and Korean literature, stated she first turned serious about Hallyu in 2010 by means of Ok-pop and Korean dramas and films.
The next are excerpts from the Oct. 6 on-line interview with the duo.
What motivated you to create a podcast about Korean literature?
We met final 12 months throughout an alternate program in Korea at Hallym College in Chuncheon, Gangwon-do Province, and gained intensive information about Korean tradition and society. The concept of making content material on Korean literature emerged whereas we learn the webtoon “My Little Bookstore,” whose idea of opening a bookstore impressed us. This ultimately led to the creation of a podcast influenced by Gyopocast, a podcast on the Korean group in Brazil, to share our information and ardour for Korean literature with a broader viewers.
What are your targets of your podcast?
We wish to introduce Brazilian readers to the wonder and intrigue of Korean literature and join readers to the wealthy nuances contained in Korean books, that are more and more being translated into Portuguese. Given our experiences in Korea and tutorial backgrounds, we consider we will help Brazilian readers higher comprehend the works by offering insights into Korea’s historic and modern tradition.
How did you give you the title?
Historically, sarangbang in Korean refers to a room of the standard home Hanok open solely to males of excessive society in the course of the Joseon Dynasty. They mentioned literature, practiced calligraphy and debated each day issues there. Although the phrase refers to a males’s-only room, we goal to create a contemporary digital area for all genders and lessons, presenting the previous on our podcast. We need to have fun the ability of literature to transcend the boundaries of time and area to attach Korea and Brazil.
How did you determine your podcast schedule and choose the books to debate?
We launch episodes twice a month. We designed our podcast format round a 10-episode season during which we choose 5 books to function, dedicating one month to every ebook. Our alternatives are made primarily based on elements together with style, target market and literary developments however we all the time be sure that they have personally impacted us and maintain worth for Brazilian readers. Along with books by Koreans, we can even cowl these written by ethnic Koreans in Brazil or elsewhere.
How do you choose visitors and whom have you ever had in your podcast?
We choose our visitors based on the themes explored within the books we talk about. For example, if a piece is said to psychological well being or neurodiversity, we wish specialists in these fields, influencers with an affinity for the subject, or readers who can determine with a piece’s narrative and want to share their experiences.
Our thrilling forthcoming lineup of visitors consists of literary brokers, publishers, translators, cowl artists and booksellers like illustrator and canopy artist Ing Lee. Our previous visitors embrace Luis Girao, a literary agent, translator and college professor, and Luara França, a writer and translator.
Describe your discuss on Korean literature and dramas hosted by Hyundai Motor Brasil.
We had been deeply honored to obtain an invite to the dialogue circle as we’re comparatively new to the world of content material creators. We had been genuinely delighted that folks belief us since we contribute to the consolidation of Korean literature on the Brazilian publishing market. We additionally appeared on Rede TV, the place we promoted the Ok-drama “Descendants of the Solar” being broadcast on the community.
Can the style match Hallyu’s development and can your podcast assist it broaden in Brazil?
We carefully monitor Korean books on the Brazilian market and have seen a rise in home demand for them. Publishers are making vital efforts to cater to reader wants and calls for. The influential Brazilian journal Revista Crescer, which covers training and baby growth, included three Korean works on its record of the “30 Finest Kids’s Books”: “Magic Candies” and “I Am a Canine” by Baek Heena and “Yellow Umbrella” by Ryu Jae-soo.
Regardless of the numerous proportion of individuals, Brazilian readers nonetheless face cultural boundaries when attempting to perceive Korean books in depth. The narratives embrace parts intrinsic to Korean tradition like hierarchical points and collectivist thought in society closely influenced by Confucianism. Our podcast tries to contextualize the plots and make clear these cultural, historic and modern parts that form Korean society to boost understanding.
Any ultimate ideas?
We urge everybody to offer Korean literature an opportunity given its steady development on the Brazilian market. Do not be afraid to learn a Korean ebook because the journey shall be memorable and happily, there isn’t any turning again after you begin. We’re with you throughout your complete course of to indicate how Korean literature can discuss to us all. In any case, literature can break down social, cultural and political boundaries and shock by means of a shared area of connection, recognition and freedom.
msjeon22@korea.kr
*This text is written by a Korea.web Honorary Reporter. Our group of Honorary
Reporters are from all around the globe, they usually share with Korea.web their love and fervour for all issues Korean.